1 00:00:17,601 --> 00:00:19,978 Announcer: Desperate times on Mandalore! 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,940 Having won neutrality for the Mandalorian system, 3 00:00:22,981 --> 00:00:27,778 duchess satine now finds herself an outsider with little aid to her people. 4 00:00:27,819 --> 00:00:32,074 Supplies are impossible to come by, except on the black market. 5 00:00:32,115 --> 00:00:36,078 As a result, the duchess faces a world consumed by greed. 6 00:00:36,620 --> 00:00:40,624 Hoping to alleviate some of the tensions rising in the capital city of sundari, 7 00:00:40,666 --> 00:00:43,669 satine has called upon her friend Padmé Amidala 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,963 to make a diplomatic visit. 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 Senator. 10 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 Duchess. It's good to see you. 11 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 Thank you for coming, Padmé. 12 00:01:12,573 --> 00:01:17,244 I know our decision to stay neutral has caused distress in the senate. 13 00:01:17,327 --> 00:01:21,456 But for many here, the fallout from your war has been too much. 14 00:01:21,498 --> 00:01:24,251 If your government has trade concerns, we can talk. 15 00:01:24,334 --> 00:01:25,961 Many systems have been affected. 16 00:01:28,005 --> 00:01:31,508 I assure you, not everyone in the republic has neglected Mandalore. 17 00:01:31,592 --> 00:01:35,637 And there are those of us who would still vote to give you any help you require. 18 00:01:35,679 --> 00:01:40,350 The help we need now is opening trade routes so we may get supplies more freely. 19 00:01:40,475 --> 00:01:43,186 We are making progress in the senate. 20 00:01:43,270 --> 00:01:47,357 Forgive me, Padmé, I did not bring you here to discuss politics. 21 00:01:47,441 --> 00:01:50,027 I had hoped to show you the new Mandalore. 22 00:01:51,862 --> 00:01:54,448 Not the typical Mandalorian welcome. 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,284 Senator organa teased you'd have a royal court waiting. 24 00:01:57,367 --> 00:02:01,705 I just wanted to greet you myself before the others. 25 00:02:16,678 --> 00:02:19,348 Now, this is a Mandalorian welcome. 26 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 We are a people of tradition. 27 00:03:00,263 --> 00:03:03,809 Hurry up. Get that stuff unloaded quickly. 28 00:03:09,106 --> 00:03:12,067 Here comes the customs official. 29 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Nice day here on Mandalore. 30 00:03:18,782 --> 00:03:21,618 It is, let's try not to ruin it. 31 00:03:22,244 --> 00:03:24,871 I don't get your meaning. 32 00:03:24,955 --> 00:03:26,957 Oh, I think you do. 33 00:03:27,040 --> 00:03:29,876 Your arrival isn't listed here on my schedule. 34 00:03:29,960 --> 00:03:33,296 So what exactly are you unloading on my dock? 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 Must be a clerical oversight. 36 00:03:36,967 --> 00:03:39,511 I'm sure it won't happen again. 37 00:03:40,470 --> 00:03:44,307 Normally, there would be five times as many officers out here. 38 00:03:44,391 --> 00:03:48,895 They're off at the parade. Some big shotjust arrived on Mandalore. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,021 You're lucky. 40 00:03:51,231 --> 00:03:54,568 Luck has nothing to do with it. 41 00:03:54,651 --> 00:04:00,198 Well, just in case, deal with me directly in the future. Got it? 42 00:04:00,282 --> 00:04:02,492 As you wish. 43 00:04:11,501 --> 00:04:15,005 Esteemed colleagues, leaders of Mandalore, friends, 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,884 I'm afraid our neutrality has caused our people to suffer. 45 00:04:18,967 --> 00:04:23,764 The war between the separatists and the republic rages across our galaxy. 46 00:04:23,847 --> 00:04:26,683 It has caused trade routes to be closed to Mandalore. 47 00:04:26,767 --> 00:04:30,562 And has forced us to turn to a black market filled with corruption. 48 00:04:30,645 --> 00:04:33,774 We know what is happening, almec! What will be done about it? 49 00:04:33,857 --> 00:04:38,069 Mandalore should not need to pay smugglers to feed its people. 50 00:04:38,153 --> 00:04:41,323 It's not that we want to deal with smugglers, we have no alternative. 51 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 I'm sure you and the trade federation 52 00:04:43,366 --> 00:04:46,119 make a profit whether our business is legitimate or not. 53 00:04:46,369 --> 00:04:47,621 I resent that! 54 00:04:47,704 --> 00:04:51,082 Ladies and gentlemen, please! Order! Please! 55 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Prime minister almec seems a bit overwhelmed. 56 00:04:54,252 --> 00:04:59,090 If you're volunteering your services as a negotiator, please be my guest. 57 00:04:59,174 --> 00:05:02,052 Perhaps they will listen to a new voice. 58 00:05:02,135 --> 00:05:04,930 Ruling council! May I speak? 59 00:05:05,514 --> 00:05:07,224 Senator Amidala. 60 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 The floor is yours. 61 00:05:12,020 --> 00:05:14,731 I hear your worries, your frustration. 62 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 But the longer you argue, the more your people suffer. 63 00:05:18,026 --> 00:05:21,238 You are right, new trade routes are essential to survival. 64 00:05:21,321 --> 00:05:25,033 But the black market is no substitute for legitimate and legal trade. 65 00:05:25,116 --> 00:05:26,535 What would you propose, senator? 66 00:05:26,618 --> 00:05:28,662 The republic can provide security. 67 00:05:28,745 --> 00:05:32,624 The republic's own dealings with the black market far surpass Mandalore's. 68 00:05:32,707 --> 00:05:36,211 I agree. It's quite hypocritical of you to come here, 69 00:05:36,294 --> 00:05:40,131 a member of the republic senate, and lecture to us about corruption. 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,800 Mandalore cannot protect its... 71 00:05:41,883 --> 00:05:44,302 The black market is essential to our survival. 72 00:05:44,386 --> 00:05:46,721 The corporate alliance controls every nation! 73 00:05:46,805 --> 00:05:48,306 Silence! 74 00:05:51,893 --> 00:05:55,647 I told senator Amidala that Mandalore was not part of the war. 75 00:05:55,730 --> 00:05:58,608 Yet, here I find a battle in my own palace. 76 00:05:59,359 --> 00:06:01,027 I call this meeting adjourned. 77 00:06:01,111 --> 00:06:04,739 We will reconvene and allow cooler heads to prevail. 78 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 Come on, you worms, get those barrels inside. 79 00:06:25,385 --> 00:06:27,721 What is this stuff? 80 00:06:27,804 --> 00:06:32,017 This "stuff' is slabin, a diluting agent. 81 00:06:32,100 --> 00:06:36,813 If we add it, we can make twice as much tea at twice the profit. 82 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 Isn't it toxic? 83 00:06:40,066 --> 00:06:44,487 Only if the dosage is wrong, so get your mixture right. 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Tell me, Padmé. 85 00:06:56,917 --> 00:07:00,462 How do you feel about the republic's war with the separatists? 86 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 It's so complicated. 87 00:07:02,797 --> 00:07:07,010 As you know, in the senate, the chancellor says it's going very well. 88 00:07:07,093 --> 00:07:09,346 But my sources say otherwise. 89 00:07:09,429 --> 00:07:11,598 And how does that make you feel? 90 00:07:12,265 --> 00:07:15,936 There are times I wish I could follow Mandalore's lead. 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,314 Neutrality, and not just in the war. 92 00:07:19,397 --> 00:07:21,524 But the politics as well? 93 00:07:21,608 --> 00:07:26,029 The contamination of greed reaches deep and far within the republic. 94 00:07:26,112 --> 00:07:28,531 Corporations, trade guilds, 95 00:07:28,615 --> 00:07:31,409 too many senators serving their own interests. 96 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 There are still those of us who work to overcome the corruption 97 00:07:34,955 --> 00:07:37,999 and believe it to be possible. 98 00:07:38,083 --> 00:07:41,753 Enough of this dreary talk. A new hospital has opened. 99 00:07:41,836 --> 00:07:45,799 Tomorrow, you and I shall visit, see true good at work. 100 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 It will do us good. 101 00:08:08,613 --> 00:08:11,992 - Orderly, what's going on here? - I have no idea, madam. 102 00:08:12,075 --> 00:08:15,370 Dr. Zaz is handling the outbreak. He's inside. 103 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 What is happening here? 104 00:08:45,984 --> 00:08:49,612 Duchess, I'm sorry no one has come to speak to you. 105 00:08:49,696 --> 00:08:52,532 - These children have been poisoned. - How? 106 00:08:53,366 --> 00:08:57,037 We don't know. And it's not just here, I'm afraid. 107 00:08:57,120 --> 00:08:59,247 We've gotten reports from across the planet. 108 00:09:00,540 --> 00:09:02,125 Have you identified a cause? 109 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 Well, the children here all came from the same school. 110 00:09:05,628 --> 00:09:07,255 We're testing their food. 111 00:09:07,338 --> 00:09:10,425 If we find something, perhaps we can create an antidote. 112 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 But it will take some time. 113 00:09:12,594 --> 00:09:14,804 Which they may not have. 114 00:09:15,805 --> 00:09:18,683 What if it's not a poison? It must be death watch. 115 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 I'm not so sure. In the past, the death watch attacks 116 00:09:21,644 --> 00:09:25,565 have only been directed at myself and the administration, not the children. 117 00:09:25,648 --> 00:09:27,400 They are terrorists. 118 00:09:27,484 --> 00:09:30,070 Perhaps the senator's visit has inspired them. 119 00:09:30,153 --> 00:09:34,240 Terrorists? Our minds should be on the sick children that are dying in the streets. 120 00:09:34,324 --> 00:09:35,992 What are you going to do to save them? 121 00:09:36,868 --> 00:09:40,455 I must speak to the ruling council about this matter. 122 00:09:42,749 --> 00:09:46,002 I refuse to believe that death watch has anything to do with this. 123 00:09:46,086 --> 00:09:48,630 I agree. And his concern for the children... 124 00:09:48,713 --> 00:09:52,509 Was practically none. All he thinks about is politics. 125 00:09:52,592 --> 00:09:54,928 Well, we can't just sit here and do nothing. 126 00:09:55,011 --> 00:09:56,888 My thoughts exactly. 127 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 Thank you all for coming. 128 00:09:59,516 --> 00:10:02,102 I suppose you're wondering why I asked you here. 129 00:10:02,185 --> 00:10:06,815 As my personal guards, you are the only ones I can trust to investigate this matter. 130 00:10:06,898 --> 00:10:11,277 We have little time. That is why I've asked for your help. 131 00:10:11,361 --> 00:10:12,403 Padmé. 132 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 Each of you will be getting a special comlink and datapad, 133 00:10:15,490 --> 00:10:19,327 means of direct communication and locations you should investigate. 134 00:10:19,410 --> 00:10:21,663 This must be a closed-loop affair. 135 00:10:21,746 --> 00:10:23,915 Hundreds of children have been poisoned. 136 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 They are our children. 137 00:10:25,667 --> 00:10:27,418 And they need our help. 138 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 This is a Mandalorian matter, 139 00:10:29,003 --> 00:10:32,423 and we must find out who dares poison our children. 140 00:10:32,507 --> 00:10:34,592 Thank you. Thank you all. 141 00:10:38,346 --> 00:10:41,057 - So where do we start? - The schools. 142 00:10:48,523 --> 00:10:51,568 Thank you for allowing us to inspect the school, superintendant. 143 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 My pleasure, duchess. 144 00:10:53,862 --> 00:10:56,990 We've cleared the food here. None of it is tainted. 145 00:10:57,073 --> 00:10:58,992 What about what they ate yesterday? 146 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 The menu of food is pretty regular here. 147 00:11:01,452 --> 00:11:03,621 We would've caught something with our tests. 148 00:11:03,705 --> 00:11:07,584 - What about their drinks, doctor? - No, they drink fresh water. 149 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 It's impossible for it to be tainted. 150 00:11:09,836 --> 00:11:12,964 Not the water. What about the bottled drinks? 151 00:11:13,047 --> 00:11:15,133 Those are not part of the school's menu. 152 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 They are allowed through an outside vendor. 153 00:11:17,719 --> 00:11:19,846 Excuse me, child. I must borrow your drink. 154 00:11:37,614 --> 00:11:41,034 - How could this have happened? - It's not your fault. 155 00:11:41,117 --> 00:11:46,456 I appreciate that. However, for an outbreak of this size to occur... 156 00:11:46,539 --> 00:11:49,626 I'm afraid it's a sign of a much, much deeper-seated corruption 157 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 than I had imagined. 158 00:11:50,877 --> 00:11:52,670 Duchess, we've found something. 159 00:11:54,839 --> 00:11:58,343 This tea contains a high level of slabin. 160 00:11:58,635 --> 00:12:00,803 I didn't know slabin was lethal. 161 00:12:00,845 --> 00:12:04,974 It usually isn't, but mixed with the tea and at this concentration, 162 00:12:05,016 --> 00:12:07,810 I'm certain it's the cause of the children's illness. 163 00:12:07,894 --> 00:12:10,980 The school must have an import log, correct? 164 00:12:11,022 --> 00:12:12,815 Yes, I believe so. 165 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 So we should be able to find out where the tea came from. 166 00:12:15,735 --> 00:12:18,363 Well, then let's get to the docks. 167 00:12:25,078 --> 00:12:26,996 Everything is here, satine. 168 00:12:27,038 --> 00:12:29,707 Everything except the records for the tea shipments. 169 00:12:29,832 --> 00:12:32,877 It looks like the school's import log has been erased. 170 00:12:33,002 --> 00:12:35,213 There's no record of an outside vendor. 171 00:12:35,338 --> 00:12:38,091 Superintendent? Hold it right there! 172 00:12:38,383 --> 00:12:41,552 I'm actually on my way to the hospital. I have to go. 173 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Stop him! 174 00:12:51,521 --> 00:12:52,897 Tell me what's going on here 175 00:12:53,022 --> 00:12:56,109 or else my guards will not be as conversational as I am. 176 00:12:56,192 --> 00:12:58,361 - Satine! - Padmé, please. 177 00:12:58,403 --> 00:12:59,696 Where did you get the tea? 178 00:13:00,863 --> 00:13:04,409 Please, I never meant to harm anyone. I just... 179 00:13:04,534 --> 00:13:08,746 I needed to cut costs. The school's budget was too low. 180 00:13:08,871 --> 00:13:12,041 The school has received sufficient government funding. 181 00:13:13,251 --> 00:13:18,881 Look, they offered me a great deal. I could keep some money for myself, too. 182 00:13:18,923 --> 00:13:21,301 But I didn't know that the drinks were poison. 183 00:13:21,384 --> 00:13:23,553 All this because you were greedy? 184 00:13:23,678 --> 00:13:27,223 I'm not the only one making money off this operation. There are others. 185 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 More guilty than I am! 186 00:13:28,850 --> 00:13:30,393 Was death watch involved? 187 00:13:30,518 --> 00:13:31,728 Death watch? 188 00:13:31,769 --> 00:13:36,524 I don't know, I dealt with a middleman. An importer. His name's siddiq. 189 00:13:36,566 --> 00:13:39,527 He works for a shipping company not too far from here. 190 00:13:39,569 --> 00:13:41,404 Tell us where. 191 00:13:43,948 --> 00:13:47,577 Sure I bribed the school official. What's the problem? 192 00:13:47,618 --> 00:13:49,579 What you've done is illegal. 193 00:13:49,704 --> 00:13:52,415 Beyond these stars, there's a war going on. 194 00:13:52,540 --> 00:13:54,250 As long as my company imports goods, 195 00:13:54,375 --> 00:13:57,128 most people turn a blind eye to anything else. 196 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 We are not most people, Mr. Siddiq. 197 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 My corporate contracts protect me, duchess. 198 00:14:03,926 --> 00:14:05,595 So I'll play your little game. 199 00:14:05,720 --> 00:14:09,432 Look, I'm sorry there are sick children. I truly am. 200 00:14:09,474 --> 00:14:10,933 But I'm just a messenger. 201 00:14:11,059 --> 00:14:12,935 Where do you get the tea? 202 00:14:13,061 --> 00:14:15,813 From mooga, the commerce guild controls it. 203 00:14:15,938 --> 00:14:18,274 Here, I've nothing to hide. 204 00:14:18,316 --> 00:14:21,444 Here we are, shipping schedules from mooga. 205 00:14:21,486 --> 00:14:24,238 Right there, the highlighted ones. 206 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 And a customs official reports these to the government? 207 00:14:27,241 --> 00:14:28,326 As far as I know. 208 00:14:28,451 --> 00:14:30,745 Are these all for the ones bringing in the tea? 209 00:14:30,787 --> 00:14:33,664 No. I'd have to narrow that down. 210 00:14:34,791 --> 00:14:36,667 Okay, okay, no problem. 211 00:14:37,668 --> 00:14:41,631 There you go. Look, they're actually bringing in a shipment tonight. 212 00:14:43,174 --> 00:14:44,801 You want to know which dock? 213 00:14:51,265 --> 00:14:56,312 I must say, when I came to visit, I hadn't pictured us in such an informal setting. 214 00:14:56,354 --> 00:14:59,315 Yes, well, from what master Kenobi tells me, 215 00:14:59,357 --> 00:15:04,529 during your tenure as queen, you became quite familiar with such excursions. 216 00:15:05,196 --> 00:15:09,325 One can only survive the rigors of courtly formalities for so long. 217 00:15:09,367 --> 00:15:11,369 We are of the same mind. 218 00:15:17,458 --> 00:15:19,836 Duchess, there's a shipment arriving. 219 00:15:25,675 --> 00:15:28,344 - The smugglers. - We'll soon find out. 220 00:15:28,428 --> 00:15:30,012 Shall I call in more security? 221 00:15:30,096 --> 00:15:33,349 No, let's wait and see what transpires. 222 00:15:33,474 --> 00:15:35,852 Look, a customs official. 223 00:15:45,528 --> 00:15:50,533 Welcome back, gentlemen. I'm here for my inspection. 224 00:15:52,535 --> 00:15:56,038 Certainly. We would expect nothing less. 225 00:16:10,803 --> 00:16:13,848 How can they operate with such impunity? 226 00:16:13,890 --> 00:16:19,061 I need to find out how far up the chain of command this corruption goes. 227 00:16:20,771 --> 00:16:24,150 I'm sorry, duchess, but what you're saying, it's impossible. 228 00:16:24,233 --> 00:16:27,278 Impossible? We witnessed it with our own eyes. 229 00:16:27,361 --> 00:16:31,574 Bribery of a customs official at the shipping docks? I'm afraid not. 230 00:16:31,657 --> 00:16:35,411 The clocks are a highly secure area. Free of dangerous criminals. 231 00:16:35,495 --> 00:16:37,330 But not free of corruption. 232 00:16:37,413 --> 00:16:40,750 The most dangerous weapon in the galaxy is money, captain. 233 00:16:40,833 --> 00:16:43,920 Smuggling does not take place on my watch. 234 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 And what about when you're not watching? 235 00:16:46,005 --> 00:16:49,133 I'm always watching, senator. 236 00:16:49,217 --> 00:16:53,429 And were you watching as children were dying? Who was watching then? 237 00:16:53,513 --> 00:16:55,598 - Duchess, with all due respect... - No, captain! 238 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 If you want my respect, you will arrest these criminals and stop stalling. 239 00:16:59,685 --> 00:17:00,811 Stalling? 240 00:17:00,895 --> 00:17:05,441 Why else would you not be down there with a patrol unit making arrests, 241 00:17:05,525 --> 00:17:07,443 unless you're involved? 242 00:17:07,485 --> 00:17:10,154 All right, we'll see what's going on. 243 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 Satine, what are those guards doing here? 244 00:17:27,004 --> 00:17:28,381 Did you order them here? 245 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Duchess, I've been with you the whole time. 246 00:17:33,678 --> 00:17:36,097 Guards, let us into this warehouse. 247 00:17:36,180 --> 00:17:38,641 We're under strict orders not to let anyone in. 248 00:17:38,724 --> 00:17:43,354 - Do you know who this is? - I command you, open these doors! 249 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 Arrest them! 250 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 Hold it right there! 251 00:19:06,062 --> 00:19:08,773 Impressive shooting for a senator. 252 00:19:17,907 --> 00:19:21,077 Captain, I want you to burn down this warehouse. 253 00:19:21,160 --> 00:19:24,580 - Excuse me? But there's evidence... - Burn it down, 254 00:19:24,622 --> 00:19:28,000 or I'll consider you a part of this conspiracy, captain. 255 00:19:28,084 --> 00:19:31,253 You heard her, men. Burn the warehouse. 256 00:19:55,194 --> 00:19:57,279 It wasn't death watch, prime minister. 257 00:19:57,321 --> 00:20:01,659 It was a group of black market smugglers. They were diluting the drink with slabin. 258 00:20:01,784 --> 00:20:04,995 What they didn't count on was the process would make the drinks poisonous. 259 00:20:05,121 --> 00:20:06,831 And what about the sick children? 260 00:20:06,956 --> 00:20:10,543 I ordered shipments of the antidote for all the schools and hospitals. 261 00:20:10,626 --> 00:20:14,547 - I'm glad this is over. - No, I'm afraid it's not over. 262 00:20:14,630 --> 00:20:16,799 The corruption we witnessed is intolerable. 263 00:20:16,882 --> 00:20:20,720 Payoffs, police unwilling to comply, my government fooled! 264 00:20:20,803 --> 00:20:22,054 How does this happen? 265 00:20:22,138 --> 00:20:25,057 I'm sorry. I'm setting up a committee to look into it. 266 00:20:25,141 --> 00:20:29,061 Children nearly died because our government cannot be counted on. 267 00:20:29,145 --> 00:20:31,981 I assure you this will not go unpunished. 268 00:20:32,064 --> 00:20:34,233 I'm counting on you, almec. 269 00:20:40,990 --> 00:20:42,658 I'm troubled, Padmé. 270 00:20:42,742 --> 00:20:45,661 You heard prime minister almec say he'll investigate. 271 00:20:45,786 --> 00:20:48,706 His heart is in the right place, but this corruption... 272 00:20:48,831 --> 00:20:53,377 - You must have hope, satine. - Hope will only go so far. 273 00:20:53,502 --> 00:20:57,465 The very people conducting this investigation might be corrupt. 274 00:20:58,340 --> 00:21:02,344 Perhaps a jedi working undercover at the academy could be of service to us, 275 00:21:02,470 --> 00:21:04,221 and in more ways than one. 276 00:21:04,472 --> 00:21:09,018 For if we lose our young, Mandalore will indeed be lost. 277 00:21:09,143 --> 00:21:13,355 I will speak with master Yoda. Don't lose hope, my friend. 278 00:21:13,481 --> 00:21:15,816 - Senator. - Duchess. 279 00:22:04,907 --> 00:22:05,950 English - sdh